Muitos arquitetos e designers internacionais enfrentam a mesma dúvida ao preparar seu Resumé para aplicar a vagas nos EUA:
“Será que minha experiência no Brasil vale alguma coisa aqui?”
A resposta é SIM — e, na verdade, ela pode ser o seu maior diferencial. O segredo está em como você traduz essa experiência para o mercado americano.
Neste guia, você vai aprender:
-
Por que sua experiência do Brasil tem valor nos EUA.
-
Como evitar frases genéricas que enfraquecem o Resumé.
-
Um checklist de frases em inglês que transformam suas responsabilidades em conquistas claras.
1. Por que sua experiência do Brasil tem valor?
O mercado americano é diverso e competitivo, mas também é aberto a profissionais internacionais. Escritórios valorizam candidatos que trazem:
-
Bagagem cultural → perspectivas de design diferentes.
-
Experiência prática → projetos construídos, relação com clientes, gestão de obra.
-
Adaptabilidade → capacidade de trabalhar em diferentes contextos, algo comum a quem já atuou fora dos EUA.
O erro mais comum é diminuir ou omitir essas experiências. Em vez disso, você precisa traduzir o que fez no Brasil em termos que os recrutadores americanos entendam: fases de projeto, softwares, resultados e impacto.
2. Frases que você deve evitar no seu Resumé
❌ “Responsible for drawings”
❌ “Worked on projects”
❌ “Helped the team”
❌ “Assisted with interiors”
❌ “Did construction documents”
❌ “Worked on AutoCAD”
Essas frases são vagas, genéricas e fracas. Elas não mostram:
-
Qual era o tipo de projeto.
-
Qual foi exatamente sua função.
-
Que softwares você dominava.
-
Quais resultados você gerou.
O recrutador precisa de clareza imediata — se não encontrar, ele passa para o próximo candidato em segundos.
3. Checklist: Como reescrever sua experiência do Brasil
Aqui estão exemplos de frases fortes, já adaptadas ao inglês, que você pode usar (ou se inspirar) para descrever sua experiência:
a) Estrutura básica recomendada
-
Função e empresa:
“Worked as Junior Architect at [Firm], a residential architecture office in Brazil.” -
Escopo e fases de projeto:
“Developed schematic design and CDs for single-family and multifamily projects.” -
Ferramentas utilizadas:
“Used Revit to coordinate architectural drawings with structural consultants.” -
Resultados concretos:
“Delivered construction documents ahead of schedule, ensuring client approval without revisions.”
b) Exemplos prontos
✅ “Prepared documentation for permitting and construction approval in compliance with local codes.”
✅ “Collaborated with contractors to resolve on-site issues and deliver projects on schedule.”
✅ “Created 3D models and renderings in SketchUp and Enscape to support client presentations.”
✅ “Selected finishes and FF&E for commercial interiors, ensuring design intent and budget compliance.”
✅ “Coordinated multidisciplinary teams, including MEP and structural consultants, during design development.”
Cada frase deve:
-
Mostrar ação clara (Prepared, Collaborated, Created…).
-
Contextualizar o tipo de projeto.
-
Destacar impacto (prazo, orçamento, cliente, eficiência).
4. Dicas finais para destacar sua experiência
-
Use inglês direto e técnico. Evite traduções literais de termos brasileiros que não fazem sentido no contexto americano.
-
Mostre variedade de projetos. Inclua residenciais, comerciais, interiores ou urbanismo se tiver experiência.
-
Não esconda cargos “menores”. Mesmo como estagiário, descreva funções com clareza e impacto.
-
Adapte para cada vaga. Leia a descrição e destaque os pontos que mais se conectam ao que pedem.
Próximo Passo com a Design Path Academy
Se você quer mais do que frases soltas e deseja estruturar seu Resumé e Portfolio inteiro para o mercado americano, os cursos da Design Path Academy foram feitos para você.
No DPA, você aprende:
-
Como adaptar seu Resumé do zero.
-
Como estruturar cada projeto no Portfolio para atrair recrutadores.
-
Como se preparar para entrevistas de arquitetura e interiores nos EUA.
Quer saber mais? CLICA AQUI para dar uma olhada nos nossos cursos de inserção no mercado americano!